Daniel Craig Forum

Объявление


НОВЫЙ ФОРУМ ЗДЕСЬ: https://danielcraigband.com/

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Daniel Craig Forum » Бондиана » № 15 - 1987 - Искры из глаз / The Living Daylights


№ 15 - 1987 - Искры из глаз / The Living Daylights

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

http://photofile.ru/photo/daniel_craig/2467710/large/45214665.jpg

№ 15 - 1987 - Искры из глаз / The Living Daylights

Дата премьеры: 29 июня 1987

Режиссер: Джон Глен

Продюсер: Альберт Р. Броколли, Майкл Уилсон

Сценарий: Ричард Мэйбаум, Майкл Уилсон

Художник: Питер Ламонт

Оператор: Алек Миллс

Монтаж: Джон Глен

Спецэффекты: Джон Ричардсон

Титры: Морис Биндер

Композитор: Джон Барри

Заглавная песня: "The living daylights" (midi) (текст)

Исполняет: A-Ha

Дебют Тимоти Далтона в роли агента 007.Один из самых "закрученных" сюжетов фильмов о Джеймсе Бонде. Не прекращающееся ни на секунду действие переносит нас со скал Гибралтара в концертный зал в Чехословакии, потом в славный город Танжер, оттуда - в зону боевых действий в Афганистане. Бывший сотрудник КГБ, двойной агент, продажный советский генерал, контрабандист и предатель снабжает оружием афганского наркобарона и террориста. Как вы думаете, какие личности послужили прообразами этих персонажей?

КОММЕНТАРИЙ

На момент написания сценария к этому фильму актер на роль Джеймса Бонда еще не был выбран, поэтому Ричард Майбаум и Майкл Вилсон писали его под комический типаж Роджера Мура. Актер Тимоти Далтон подошел к своей роли более серьезно - и получилась довольно странная смесь, которая вызвала недовольство у части поклонников бондианы. Но это дело вкуса...

И вот обновление сериала, изменившегося с приходом нового Бонда. Сценарий писался под комичный образ Роджера Мура, так как нового актёра ещё не подобрали. Пришедший Тимоти Далтон показал стоящую игру, и сценарий пришлось корректировать. Что интересно – в обоих фильмах Далтон исполнял все трюки самостоятельно. Сценарий был построен именно на сюжете перебега. В одноимённом рассказе Флеминга Бонд спасает от снайпера – прекрасной виолончелистки – английского резидента, бегущего из Восточного Берлина с важными материалами. Фильм, честно говоря, не из лучших: русские генералы/перебежчики/предатели, афганцы, представленные как "борцы за свободу и независимость" (впрочем, это ещё аукнется американцам 11 сентября 2001 года) – это не тот комплект, который понравится отечественному зрителю. Но фильм всё же посмотреть стоит.

В эру Пирса Броснана актер Джо Дон Бейкер (Брэд Витакер) исполняет роль цээрушника Джэка Уэйда, сменившего Феликса Лейтера.

Очень забавно смотрится Бонд в исполнении Тимоти Далтона, когда "косит" под афганца, особенно с его-то цветом глаз. В кинематографе есть куча ошибок: некоторых чеченцев, афганцев и прочих "неверных" часто показывает голубоглазыми. Лично я таких не встречал среди людей "непопулярной национальности". А про Кару я вообще молчу...

С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ КНИГИ

В сюжет фильма Искры из глаз элегантно вплетен одноименный рассказ Флеминга, правда, с некоторыми изменениями.

Cюжет рассказа: Агент Сикрет Сервис, под номером 272, с кучей секретной информации, хочет перебраться на Запад через Восточный Берлин. Агент 272 чувствует за собой “хвост” и намерен перейти границу в один из ближайших трех дней между шестью и семью вечера, о чем он сообщает в центр. (Берлинской стены еще нет, агент собирается бежать через полуразрушенный квартал города.) Но шифровку перехватывает КГБ и высылает в Берлин своего лучшего снайпера, по кличке “Курок”. Узнав об этом “М” приказывает Джеймсу Бонду прикрыть агента 272 и уничтожить противника.

Трое суток Бонд днем гуляет по Западному Берлину, а по вечерам сидит в комнатке, из окон которой место перебежки видно как на ладони, и караулит снайпера. Трое суток Бонд вынужден терпеть компанию педантичного капитана Сендера, берлинского резидента Секретной Службы. Три вечера у Бонда протекает “односторонний” роман с загадочной девушкой-виолончелисткой из Восточного Берлина: агент 007 регулярно наблюдает, как та, вместе со своим оркестром, приходит играть в дом напротив (за границей), принося с собой футляр с виолончелью.

Когда же на третий вечер агент 272 решается перебежать, оказывается, что девушка с виолончелью и есть тот самый снайпер из КГБ, по кличке “Курок”. В футляре она носила автомат “Калашникова”. Джеймс Бонд не убивает девушку, а стреляет в автомат, выбив тем самым оружие из ее рук.
В фильме этот рассказ является завязкой к сюжету. Место действия из Берлина перенесено в Прагу. Капитан Сендер переименован в Сондерса. Бонд должен обеспечить перебежку на Запад генералу КГБ Коскову. А девушка-виолончелистка (Кара Милови), появившаяся в самый ответственный момент в окне со снайперской винтовкой, – бывшая любовница генерала, от которой он таким образом хотел избавиться.

ЦИФРЫ И ФАКТЫ

Позиция Парламентской Ассамблеи Совета Европы (это такое собрание дядек и тетек, которые считают себя самыми умными и самыми гуманными в мире) относительно тех методов, которыми Россия борется с бандитскими формированиями на территории Чечни говорит о том, что у каждого дядьки и у каждой тетьки из ПАСЕ в домашней видеоколлекции есть такие фильмы, как: Искры из глаз и Рэмбо III. Совершенно ясно, откуда они черпают свои глубокие познания о кровожадности русских солдат и благородстве бандитов, торгующих наркотой.

источьник

Отредактировано Balula (2007-04-13 23:35:58)

2

КАДРЫ ИЗ ФИЛЬМА

[реклама вместо картинки] [реклама вместо картинки] [реклама вместо картинки]

Отредактировано Balula (2007-04-13 23:39:21)

3

http://photofile.ru/photo/daniel_craig/2467710/large/45214661.jpg

http://photofile.ru/photo/daniel_craig/2467710/large/45214664.jpg

4

гм. это в предпоследнем сообщении задумана такая "верстка" фоток?)))

5

BetinaУ меня не получается сделатьрядом
:cray:

6

Living Daylights, The (1987)

Я посмотрел этот фильм о Джеймсе Бонде, первый с Тимоти Далтоном, году в 89-м и с тех пор пытаюсь его перевести. Вот краткий доклад о проделанной работе.

Дословно living daylights означает "рассудок, рассудочность", тоже самое, что wits. Но само по себе оно не употребляется.

Идиома to scare the living daylights out of someone означает то же самое, что scare the shit, hell, bejesus, dickens и многие другие интересные вещи out of someone, а именно: напугать кого-либо до полусмерти.

С другой сторон, to beat the living daylights/shit/crap и т.д. out of someone значит показать кому-то кузькину мать, где раки зимуют, небо в алмазах.

Не важно, какую именно из этих поговорок решили усечь, пользуясь популярным приемом, авторы фильма. Важно, что "Живые огни" - один из наиболее безграмотных переводов всех времен и народов, а название фильма непрозрачно намекает на крайнюю степень чего-то. Чего? Физического и психологического напряжения, интриги, погони, схватки, страха, чего угодно. Насколько крайнюю? Настолько, что граничит с потерей рассудка.

Наиболее удачным переводом следует признать выражение "Искры из глаз". Не являясь точным аналогом непереводимого living daylights, оно как никакое другое созвучно с ним. Так же, как и оригинал, оно намекает на поговорку, означающую "крайнюю степень" чего-то.

Обещаю, что если я когда-нибудь напишу пособие для языковых отделений вузов, то назову его "Живые огни, или Трагикомедия русских переводчиков".

источник

Отредактировано Balula (2007-08-24 17:44:38)

7

Balula написал(а):

BetinaУ меня не получается сделатьрядом

странно у тебя не получается - там для всех фоток было назначено выравнивание на разные стороны.

8

Betinaя хотела бочком :D упс,неполучилось :blush2:

9

Balula написал(а):

хотела бочком

так? (см выше) для этого нужно не выравнивание делать а просто ставить ссылки на картинки подряд, не используя кнопку Энтер.


Вы здесь » Daniel Craig Forum » Бондиана » № 15 - 1987 - Искры из глаз / The Living Daylights